< Job 29 >
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.