< Job 29 >
Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
“O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
“Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
“Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
“Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.