< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< Job 29 >