< Job 29 >

1 Job siguió hablando.
Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 “¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi, masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,
3 Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
pamene nyale yake inkandiwunikira ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!
4 Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri, pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,
5 El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane, ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,
6 Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka, ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.
7 Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,
8 Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
anyamata amati akandiona ankapatuka ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;
9 Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
atsogoleri ankakhala chete ndipo ankagwira pakamwa pawo;
10 Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
anthu otchuka ankangoti duu, ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.
11 “Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga, ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,
12 porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo, ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.
13 Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa; ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.
14 Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
Chilungamo chinali ngati chovala changa; chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.
15 Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya; ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.
16 Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi; ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.
17 Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.
18 Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga, masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.
19 Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
Mizu yanga idzatambalalira ku madzi, ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.
20 Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine, ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’
21 “La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi, ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.
22 Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso; mawu anga ankawagwira mtima.
23 Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.
24 Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira; kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.
25 Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.
Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu; ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo; ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”

< Job 29 >