< Job 28 >
1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“