< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Djupet säger: "Hon är icke här", och havet säger: "Hos mig är hon icke."
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
avgrunden och döden giva till känna; "Blott hörsägner om henne förnummo våra öron."
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
Och till människorna sade han så: "Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd."

< Job 28 >