< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< Job 28 >