< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >