< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”

< Job 28 >