< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Job 28 >