< Job 28 >
1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."