< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Job 28 >