< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >