< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >