< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >