< Job 28 >

1 “Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 “Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 No se puede comprar con oro ni con plata.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 “Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Job 28 >