< Job 27 >
1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.