< Job 27 >
1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.