< Job 27 >

1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.

< Job 27 >