< Job 27 >
1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.