< Job 27 >

1 Job comenzó a hablar de nuevo.
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Job 27 >