< Job 27 >
1 Job comenzó a hablar de nuevo.
約伯繼續他的言論說:
2 “Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 “Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 ¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 “Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。