< Job 26 >
2 “Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
3 Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
4 ¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
5 “Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
6 El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol )
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol )
7 Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
8 Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
9 Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
10 Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
11 Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
12 Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
13 El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
14 Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”
Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?