< Job 26 >
2 “Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
“Ku pwaye kutu kasru uh — Nga sukasrup ac munas, a kom fahk ma ingan!
3 Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
Saok kas in kasru na wowo Ac luti lalmwetmet lom an nu sin mwet lalfon se nga uh!
4 ¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
Kom nunku mu su ac lohng kas lom ingan? Su pirikkomyak kom in kaskas ouingan uh?”
5 “Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
“Ngunin mwet misa uh Rarrar in kof ye faclu.
6 El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol )
Facl sin mwet misa uh ikakelik oan ye mutun God; Ac wangin mwe afyuf kosrala ma inge liki ye mutal. (Sheol )
7 Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
God El asroelik acn engyeng in epang, Ac srupusrak faclu yen wangin ma oan we.
8 Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
God pa nwakla pukunyeng uh ke kof, Ac liyaung in tia fokelik ke toasriya uh.
9 Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
El sang sie pukunyeng kosrala malem uh ke fong in Mwesr.
10 Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
El filiya pekusra uh raunela faclu In sraclik kalem liki lohsr uh.
11 Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
Ke el kai sru ma loango acn lucng, Sru uh ac kusrusryak ac rarrar ke sangeng.
12 Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
Ku lal uh pa kutangla meoa uh; Ac ke usrnguk lal El kunausla Rahab — ma sulallal soko ma muta inkof uh.
13 El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
Momong lal uh pa oru acn engyeng uh in kalem, Ac paol pa uniya kosro sulallal su srike in kaingla uh.
14 Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”
Tusruktu ma inge akkalemye kutu srisrik na kuiyal, Mahma na lal uh pa kut lohng inge. Su ku in etu lupan fulat ac ku lun God uh?”