< Job 26 >

1 Job respondió:
Mais Job répondit, et dit:
2 “Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 ¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 “Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< Job 26 >