< Job 26 >
Then Job responded by saying:
2 “Qué útil has sido para este débil hombre que soy. Qué solidario has sido con el débil.
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
3 Qué buenos consejos le has dado a este ignorante, demostrando que tienes mucha sabiduría.
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
4 ¿Quién te ayudó a decir estas palabras? ¿Quién te ha inspirado a decir tales cosas?
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
5 “Los muertos tiemblan, los que están bajo las aguas.
Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
6 El Seol está desnudo ante Dios, Abadón está descubierto. (Sheol )
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. (Sheol )
7 Extiende el cielo del norte sobre el espacio vacío; cuelga el mundo sobre la nada.
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
8 Recoge la lluvia en sus nubes de tormenta que no se rompen bajo el peso.
He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once.
9 Él vela su trono; lo cubre con sus nubes.
He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it.
10 Sobre la superficie de las aguas puso una frontera; fijó un límite que divide la luz de las tinieblas.
He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit.
11 Las columnas del cielo tiemblan; tiemblan de miedo ante su reprimenda.
The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod.
12 Calmó el mar con su poder; porque sabía qué hacer aplastó a Rahab.
By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant.
13 El aliento de su voz embelleció los cielos; con su mano atravesó la serpiente que se desliza.
His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent.
14 Esto es sólo un poco de todo lo que hace; lo que oímos de él es apenas un susurro, así que quién puede entender su poder atronador?”
Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness?