< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
[Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?]