< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”