< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”