< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.