< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
Behold, as wild donkeys in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
They reap every one his provender in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the heads of grain.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?