< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?