< Job 24 >

1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< Job 24 >