< Job 24 >

1 “¿Por qué el Todopoderoso no establece un tiempo definido para castigar a los malvados? ¿Por qué los que le siguen nunca le ven actuar en juicio?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Los malvados mueven linderos; se apoderan de los rebaños ajenos y los trasladan a sus propios pastos.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 Roban el asno del huérfano; toman el buey de la viuda como garantía de una deuda.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 Apartan a los pobres de su camino; los indigentes se ven obligados a esconderse de ellos.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Como burros salvajes en el desierto, los pobres tienen que rebuscar su comida, buscando cualquier cosa para alimentar a sus hijos en el páramo.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 Se ven obligados a encontrar lo que pueden en los campos ajenos, a espigar entre las viñas de los malvados.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Pasan la noche desnudos porque no tienen ropa; no tienen nada para cubrirse del frío.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 Están empapados por las frías tormentas de la montaña, y se acurrucan junto a las rocas para refugiarse.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 Los niños sin padre son arrebatados de los pechos de sus madres, tomando a los bebés de los pobres como garantía de una deuda.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Como no tienen ropa que ponerse, tienen que ir desnudos, cosechando gavillas de grano mientras ellos mismos tienen hambre.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 En los olivares trabajan para producir aceite, pero no lo prueban; pisan el lagar, pero tienen sed.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 En la ciudad los moribundos gimen y los heridos claman por ayuda, pero Dios ignora sus oraciones.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 “Son personas que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos, ni permanecer en sus sendas.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 El asesino se levanta al amanecer para matar al pobre y al necesitado, y cuando cae la noche se convierte en ladrón.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 El adúltero espera el anochecer, diciéndose a sí mismo: ‘Ahora nadie me verá’, y se cubre el rostro.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 Los ladrones entran en las casas durante la noche y duermen durante el día. Ni siquiera saben cómo es la luz.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 La oscuridad total es para ellos como la luz, pues están familiarizados con la noche.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 “Como las burbujas en la superficie de un río son rápidamente arrastrados. La tierra que poseen está maldita por Dios. No entran en sus propios viñedos.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Así como el calor y la sequía secan el deshielo, el Seol se lleva a los que han pecado. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 Hasta sus madres los olvidan, los gusanos se dan un festín con ellos, ya no se acuerdan de ellos, y su maldad se vuelve como un árbol que se rompe en pedazos.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 Maltratan a las mujeres sin hijos y son mezquinos con las viudas.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Dios prolonga la vida de los malvados con su poder; pero cuando se levantan, no tienen seguridad de vida.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 Los apoya y les da seguridad, pero siempre está vigilando lo que hacen.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 Aunque sean ilustres por un tiempo, pronto desaparecen. Son derribados como todos los demás, cortados como las cabezas de los granos.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 Si no es así, ¿quién puede demostrar que soy un mentiroso y que no hay nada en lo que digo?”
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >