< Job 23 >

1 Job contestó:
Respondens autem Job, ait:
2 “De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
[Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 ¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 “Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 “Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]

< Job 23 >