< Job 23 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 “De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 “Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 “Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.