< Job 23 >
2 “De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 ¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 “Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 “Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.