< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”