< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.