< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.