< Job 22 >

1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Job 22 >