< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.