< Job 22 >
1 Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 “¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 ¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 ¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 “¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 “¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 “Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 “Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 “Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.