< Job 21 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.