< Job 21 >
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol )
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?