< Job 21 >

1 Job contestó:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

< Job 21 >