< Job 21 >

1 Job contestó:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Job 21 >