< Job 21 >

1 Job contestó:
Men Job svarede og sagde:
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< Job 21 >