< Job 21 >
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
他們何嘗像風前的碎詡, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?