< Job 21 >
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.